战争艺术 - 让真实的战争跃然纸上  
  
查看: 338|回复: 2

[CC] (重发)= 十年一轮回之2:近距离作战系列名称趣谈 =

[复制链接]

签到天数: 22 天

连续签到: 1 天

[LV.4]偶尔看看III

21

精华

11

对战

302

主题

管理员

积分
7692
军饷
2875 两

骑士勋章罗伯茨勋章一级勇气勋章英雄勋章-铜一级对战勋章二级勇气勋章一级精英会员二级精英会员三级精英会员

QQ
发表于 2018-3-26 21:01:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
这帖子不是我写的,在其他地方找到了备份,现在重新发到论坛 ,感谢原作者link1983
前一贴:http://toaw.org/forum.php?mod=viewthread&tid=10699



从2007年开始,近距离作战系列开始复刻过去最受欢迎的系列作品。大家知道,由于最原始的第一代由于年代过于久远,技术也不够成熟,所以知道的人不多,题材也和5代重复,导致后来成为唯一没有复刻的一代(其实5代就是复刻1代版)。从2代开始,每代都有一个副标题来体现游戏的背景。有趣的是,复刻版的副标题都是站在原始版对立的角度命名的,让我细细说来。
本帖隐藏的内容最早的复刻版是07年的《钢铁十字Cross of Iron》,Cross of Iron其实就是德军的铁十字勋章,所以该标题是以德军的角度命名的,而原始的三代副标题为《俄国前线the front of Russia》,讲的是俄国前线的角度,两个标题正好对立。

随后的第四代两个版本中,这个特点就更加明显了,复刻版叫《守望莱茵Wacht am Rhein》,这个是德语,也是历史上德军对阿登地区反击战役的行动代号,原版叫《突出部战役The Battle of the Bulge》,正好相反,这是盟军对阿登战役的行动代号。有趣的是当年我买了简体中文正版的第四代,中文名是《阿登反击战》,这是以历史的,中立的角度来称呼改战役,双方都能称呼为阿登反击战。这给复刻版中文名出了个难题,不过现在也没有中文公司去代理该系列了吧。

第五代原版叫《入侵诺曼底Invasion Normandy》,也是明显以德军角度命名的,Invasion这个单词带有贬义,入侵、侵占的意思,德军当时占领了诺曼底地区,是防守方,所以称呼这次行动为盟军在诺曼底的入侵行为。而新的复刻版《最长的一日The Longest Day》则是借用知名电影来命名,当然反映的是盟军的登陆行动,该命名是效仿二代原版的方式,都是借用电影名称。

《遥远的桥A Bridge Too Far》这是第二代原版的名称,赤裸裸地抄袭了经典二战电影名称,时髦点地说法是,向经典电影致敬,不知道有没有交版权税。抛开版权因素,当时的二代确实也真实的模拟了市场花园行动,所以取得了巨大的成功,就连电影中守桥的镜头都真实再现。由于电影更多的是描述英军的战斗,所以《遥远的桥》是站在盟军角度命名的。那么复刻版只能以德军角度来考虑,当时德军是被攻击方,所以没有什么作战计划的名字拿来用,游戏开发者就按当时的形势取了《Last Stand Arnhem》的名字,这是唯一没有统一的中文名的一代,《阿纳姆战役》,《决战阿纳姆》,《最后的阿纳姆战役》等等,这些名字虽然都能反映内容,但是并没有体现作者的用意,个人认为《坚守阿纳姆》比较贴切,原版《遥远的桥》取自盟军角度,那么德军角度就应该突出防御的概念,所以《坚守阿纳姆》是比较好的中文名,历史当中,德军确实为了防御阿纳姆大桥和英军展开了最激烈的战斗,和《遥远的桥》形成了鲜明的对立面。事实上《遥远的桥》中的桥就是指阿纳姆大桥,而《坚守阿纳姆》其实就是《坚守阿纳姆大桥》的简称。不得赞叹游戏开发者的良苦用心。

转眼最新的近距离作战也已经发售两年了,喜闻新作《Close Combat: Panthers in the Fog》公布,就像他的名字一样,应该是全新的作品,虽然图像引擎的基础还是二代的复刻版,但是仅仅是“雾”的天气模拟,“战斗排”的增加两个要素就让我备受期待了,届时希望作品有个全新的、霸气的中文名。
大家请不要叫我C大,我不是大,也不是C是Coucou

签到天数: 40 天

连续签到: 1 天

[LV.5]常住居民I

7

精华

26

对战

53

主题

版主

积分
3018
军饷
1777 两

罗伯茨勋章一级对战勋章一级勇气勋章二级勇气勋章二级对战勋章一级精英会员

发表于 2018-3-26 22:58:36 | 显示全部楼层
在这之后的两作是Close Combat: Panthers in the Fog,译作雾中黑豹/雾豹
Close Combat: Gateway to Caen,译作卡昂门户。
这两作的历史背景虽然也都是诺曼底战役,但是都是CC5和最长的一天所未涉及的部分(CC5及其复刻版均只包括了美军在6月初的登陆作战。)

前者是1944年8月7日至8月13日由京特·冯·克鲁格元帅发动的卢提西攻势,又称莫尔坦反击战,试图切断登陆的美军。攻势很快在盟军的反击下失败,美军的反攻使得德军两个集团军被包围在法莱斯。
后者是蒙哥马利元帅在1944年6月26-30日发动的赛马场攻势,旨在从西侧突入卡昂,穿越奥东河,以占领卡昂南部布雷特维尔附近的高地。德军的抵抗超过了预期,因此英军提前终止了攻势。
誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。
可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人!

签到天数: 367 天

连续签到: 1 天

[LV.9]以坛为家II

13

精华

0

对战

115

主题

论坛元老

积分
4468
军饷
2313 两

汉化奖章战棋党元老罗伯茨勋章论坛三周年勋章

发表于 2018-3-30 17:34:00 | 显示全部楼层
这也算游戏文化的一部分吧,说点个人看法。

从遣词的感受上说,三代的俄国前线和复刻的铁十字勋章都是德国角度,因为苏联只有一条战线不会这么说,叫卫国战争才是,但在西方电影里可以看到德国人自己经常说俄国战线。

二代的遥远的桥和复刻的坚守阿纳姆都是盟军角度,后者应该指的是英国伞兵在阿纳姆坚守待援。

五代的入侵诺曼底和复刻的最长的一天都是盟军方偏中性的,入侵在军事上使用的时候没有侵略感情色彩重,而且入侵的主语是盟军。

雾豹是德军角度的,而卡昂门户是盟军角度的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册|Register

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表